传统文学

汉乐府民歌中的著名诗篇《陌上桑》

来源:新浪博客尊重自己的尺度  发布日期:2019-07-18 22:34

《陌上桑》作为汉乐府的名篇,流传至今,受到历代人们的喜爱并不是偶然的。这首诗在思想和艺术上有不少独到的特点。反应了那个时代的生活与价值倾向。——编者按

汉乐府民歌中的著名诗篇《陌上桑》

罗敷(资料图)

《陌上桑》是汉乐府民歌中的名著。《陌上桑》一名《艳歌罗敷行》,又名《日出东南隅行》,是一篇带有喜剧色彩的民间故事诗。它描写一个名叫罗敷的年轻女子,碰到一个声势煊赫的“使君”,便想把她占为己有。罗敷是一位美丽、坚贞而机智的女子,她严词拒绝了使君的要求,并用夸说自己夫婿的地位、人品、才貌的方法,对使君进行了讽刺,使他自讨无趣,扫兴而去。两汉时代,上流社会的权贵们,过着荒淫无耻的生活,他们凭借着富贵权势,往往大量霸占妇女,所谓“妖童美妾,填乎绮室;倡讴妓乐,列乎深堂。”(《后汉书.仲长统传》)他们还常常直接掠夺民女,只要遇到美貌女子,就要设法占为己有。对于这种迫害,玩弄妇女的罪行,当时人民是十分愤恨的。显然这首诗所写的内容,在那个时代是很有现实性和普遍意义的。

全诗分为“三解”。“解”是乐章的段落,犹如《诗经》的“章”,后世词中的“阕”,是乐曲曲调的暂时休止。这首诗的“三解”,实际上也构成了三个自然段。

日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅;青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须;少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。

“日出东南隅,照我秦氏楼。”隅:指方位。太阳从东方升起,照在我们秦家的楼上。这两句是开头语,作者站在人物一个立场上,显得很亲切。

“秦氏有好女,本名为罗敷。”秦家有一个美女,本名叫罗敷。

“罗敷善蚕桑,采桑城南隅。”罗敷善于养蚕采桑,她到城南方去采桑。

“青丝为笼系,桂枝为笼钩。”用青丝做篮子的绳,用桂枝做篮子的钩子。

“头上倭堕髻,耳中明月珠。”梳着倭堕髻这样的发式,带着宝珠做的耳环。

“缃绮为下裙,紫绮为上襦。”穿着黄绫子裙子、紫绫子上袄。

“行者见罗敷,下担捋髭须。”过路人见到她,放下担子,捋着胡须注视着她。

“少年见罗敷,脱帽著帩头。”青年人见到她,脱下帽子,整理着发巾,意味着自己未婚。

“耕者忘其犁,锄者忘其锄。”耕地的忘记了耕地,锄地的忘记了锄地。

“来归相怨怒,但坐观罗敷。”坐:因为。这些人回到家,同家里人发生了争执,只因为看到了罗敷。

第一解

主要写罗敷女子的美。不用直接形容具体对象容貌的常套,而是采用间接的、静动结合的描写来暗示人物形象的美丽。先写罗敷采桑的用具和她装束打扮得鲜艳夺目,渲染服饰之美又是重点。这些诗句一字不涉及罗敷的容貌,而人物之美已经从衣饰等的铺叙中反映出来。而更奇妙的是诗人别开生面地采用侧面烘托的手法,对她的美作了极度夸张的形容。“行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。”写罗敷之美,不是从描写她的容貌正面下笔,而是从周围人的强烈反应下笔,也就是从她的美得惊人,具体化地写出通常所谓的“惊人之美”,这些在艺术手法上是富有独创性的。这种描写,可以极大地调动人们的想象力,比从正面刻画和进行实写,更具有艺术效果。同时这一段的描写,也极大地增加了诗歌生动活泼的喜剧气氛。

使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝。 “秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。”使君谢罗敷:“宁可共载不?” 罗敷前置辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。

“使君从南来,五马立踟蹰。”使君:指地方官太守。意思是,太守看到了罗敷,停车不前。

“使君遣吏往,问是谁家姝?””太守派人去打听:“这是谁家的姑娘?”

“使君谢罗敷:‘宁可共载不?’”谢:这里作问讲。“我们太守问你,愿意和他一起坐车吗?”这是小吏问罗敷的话。

“罗敷前置辞:‘使君一何愚!’”罗敷上前回答:“你太守这么愚蠢!”

“‘使君自有妇,罗敷自有夫。’”“你太守有妻子,我罗敷有丈夫。”

第二解

是全诗的主旨所在。先写“使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?”故意写出这位“使君”声势煊赫的派头。但罗敷的回答却是出其意外的,“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。”这一答复,语气上还是很有节制的,但是软中带硬,所表现出来的态度是严正而坚决的。犹言说你这位身为“使君”的人怎么也会这么愚妄,打错了注意呢?你是有妇之夫,我是有夫之妇,你自有你的妻子,我自有我的丈夫,两不相犯,是没有什么交道可打的。这几句话,给这位太守的不法企图,无耻丑念浇了一碰冷水,使他狼狈不堪。

下面都是罗敷说的话,夸耀她的丈夫。

东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹;青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白皙,鬑鬑颇有须;盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。”

“东方千余骑,夫婿居上头。”在数千骑马的人中,我丈夫走在前面。

“何用识夫婿?白马从骊驹。”何以能辨认出他呢?后面跟着小黑马的那匹白马就是。

“青丝系马尾,黄金络马头。”马尾绳是青丝做的,马笼头是金做的。

“腰中鹿卢剑,可值千万余。”鹿卢:即辘轳,滑车。剑把用玉做辘轳形。

“十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。”十五岁在太守府做官,二十岁做朝大夫,三十岁做侍中郎,四十岁做太守。

“为人洁白皙,鬑鬑颇有须。”长得白面微须。

“盈盈公府步,冉冉府中趋。”这两句形容他走路的步子很有风度。

“坐中数千人,皆言夫婿殊。”在座数千人都夸我丈夫很出众。

第三解

是写罗敷对“使君”的机智反击。她极尽夸饰地铺叙了自己夫婿地位的尊贵,仪表的不凡、才貌的出众,总之,意在说明自己的夫婿是如何的体面,如何值得自己去爱。当着要求把她“共载”的男子使君,大夸自己所倾心的人,而是越夸越高兴,这无疑是对“使君”的蔑视和嘲弄。诗尾以“坐中数千人。皆言夫婿殊”作结束,言外之意似是在说凭你这位使君的嘴脸能比得上我所爱的人吗?你想“共载”能办得到吗?正寄寓着对这位“使君”的讽刺,以致有意地刺痛。全诗最后虽并未再去写“使君”的反应,但在罗敷这一席伶牙俐齿的话之后,“使君”的自惭形秽,一副狼狈之相是令人可想而知的。这个喜剧故事就是在这种充满胜利的快感和哄然大笑中结束。

这首诗作为汉乐府的名篇,受到历代人们的喜爱并不是偶然的。这首诗在思想和艺术上有不少独到的特点。诗歌的主题是在暴露当时上层社会人物的轻薄和见了民间女子就想掠夺的无耻行为,但它在艺术构思上,重点却没有放在写这个无耻的官僚上,而是把民间女子罗敷作为整个故事的主人公,全力以赴地刻画这个民间采桑女的性格和形象。诗中写她的美丽,写她的机智,写她的不畏权势、不贪富贵的高贵品质,因而从正面塑造了人民自己的高大形象。相反地,是那自持权势的“使君”,却处于愚蠢、可怜、可笑的地位。这样写法,无疑写出了人民的志气,并巧妙地构成了一种喜剧冲突,大大增强了作品的思想性,也取得了更强烈的艺术效果。

附录:《陌上桑》 汉乐府

日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅;青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须;少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。

使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝。 “秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。”使君谢罗敷:“宁可共载不?” 罗敷前置辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。

东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹;青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白皙,鬑鬑颇有须;盈盈公府步,冉冉府中趋。 坐中数千人,皆言夫婿殊。”

【难读字音】

隅(yú) 敷(fū) 笼系(xì) 倭(wō) 堕(duò)

髻(jì) 缃(xiāng) 绮(qǐ) 襦(rú) 捋(lǚ)

髭(zī)须 著帩(zhuó qiào) 踟蹰(chí chú)姝(shū)

宁可(nìng)共载(zài)不(fǒu)千余骑(jì)骊(lí)驹(jū)系(jì)马尾鬑鬑(lián)趋(qū)

【词语解释】

〔陌上桑〕:陌:田间的路。桑:桑林。

〔东南隅〕:指东方偏南。隅,方位、角落。我国在北半球,夏至以后日渐偏南,所以说日出东南隅。

〔喜蚕桑〕:喜欢采桑。喜,有的本子作“善”。〔青丝为笼系〕:用黑色的丝做篮子上的络绳。笼,篮子。系,络绳(缠绕篮子的绳子)。

〔笼钩〕:一种工具:。采桑用来钩桑枝,行时用来挑竹筐。

〔倭堕髻〕:即堕马髻,发髻偏在一边,呈坠落状。倭堕,叠韵字。

〔耳中明月珠〕:耳朵上戴着宝珠做的耳环。明月珠,一种大个儿的宝

〔缃绮〕:浅黄色有花纹的丝织品。珠。

〔襦〕:短袄。

〔下担捋髭须〕:放下担子,抚摩胡子(和下接诗句都是形容看得出神)。捋,抚摸。髭,嘴唇上方的胡须。须:下巴上长的胡子。

〔脱帽著帩头〕:把帽子脱下,只戴着纱巾。古代男子戴帽,先用头巾把发束好,然后戴帽。著,戴。帩头,古代男子束发的头巾

〔少年:古义(9-14岁)男

(但):只是。

〔坐〕:因为,由于。

〔使君〕:汉代对太守、刺史的通称。

〔五马〕:指(使君)所乘的五匹马拉的车。汉朝太守出行用五匹马拉车。

〔踟蹰〕:徘徊不前的样子。又作“踟躇”。

〔姝〕:美女。

〔颇〕:稍微。

〔谢〕:这里是“请问”的意思。

〔宁可〕:愿意。

(不):通假字,通“否”。

〔一何〕:何其,多么。

〔东方〕:指夫婿当官的地方。

〔千余骑〕:泛指跟随夫婿的人。

〔居上头〕:在行列的前端。意思是地位高,受人尊重。

〔何用〕:用什么(标记)。

〔骊驹〕:黑色的小马。这里指马。

〔骊):纯黑色 

〔黄金络马头〕:马头上戴着金黄色的笼头。络,这里指用网状物兜住。

〔鹿卢剑〕:剑把用丝绦缠绕起来,像鹿卢的样子。鹿卢,即辘轳,井上汲水的用具。

〔千万余〕:上千上万(钱)。

〔小吏〕:太守府的小官。有的本子作“小史”。

〔朝大夫〕:朝廷上的一种高等文官。汉代宫名,大夫。大(dà)

〔侍中郎〕:出入宫禁的侍卫官。

〔专城居〕:作为一城的长官(如太守等)。专,独占。

〔白皙〕:指皮肤颜色较白。

〔鬑鬑颇有须〕:胡须稀疏而长,须发疏薄的样子。白面有须,是古时候美男子的标准。颇;稍微。

〔盈盈〕:仪态端庄美好轻盈。

(冉冉):走路缓慢。

〔公府步〕:摆官派,踱方步。

〔殊〕:出色,与众不同,非同一般。

〔致词〕:同“致辞”,即答语。

【古今异义】

1.但坐观罗敷(坐),古义;因为。今义;坐下。

2.使君谢罗敷(谢),古义;请问。今义;感谢,道谢。

3.宁可共载不(宁可),古义;愿意。今义;表示选择关联。

【词类活用】

1.罗敷善蚕桑(蚕桑),{名词作动词;“采桑养蚕”}

2.青丝为笼系(系),{动词作名词;“络绳”}

3.罗敷前致(前),{方位名词作动词;“走上前”}

译文

太阳从东南方升起,照到我们秦家的小楼。秦家有位美丽的少女,本名叫罗敷。罗敷善于养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。用黑色丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。上了年纪的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾,以此引起罗敷对自己的注意。耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;回来后埋怨自己,只是因为观看罗敷。

太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家漂亮的女孩。小吏回答:“是秦家的女儿,起名叫做罗敷。”太守又问:“罗敷多少岁了?”小吏回答:“还不到二十岁,已经过了十五了。”太守请问罗敷,“愿意与我一起乘车吗?”

罗敷上前回话:“太守你怎么这样愚蠢!太守你本来有妻子,罗敷我本来有丈夫。(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。怎么识别我丈夫呢?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。他长得皮肤洁白,有一些胡子;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。(太守座中聚会时)在座的有几千人,都说我丈夫出色。”

原文标题:汉乐府民歌中的名著——《陌上桑》

免责声明:本网站发布文章及图片除特殊标注原创内容外均为网络整理,已知原作者及出处均已标注,著作权以及版权归原作者所有,若有内容侵犯到您以上权益,请发邮件至web@ilong.cn,我们会第一时间处理。

分享到各大社区